Capítulo 55 EL COMPASIVO (الرحمن)
EL COMPASIVO
- الرَّحْمَنُ
ES: El Compasivo
- عَلَّمَ الْقُرْآنَ
ES: enseñó el Corán,
- خَلَقَ الْإِنْسَانَ
ES: creó al ser humano
- عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
ES: y le enseñó a hablar con elocuencia.
- الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
ES: El Sol y la Luna siguen una órbita precisa,
- وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
ES: y las hierbas y los árboles se prosternan [ante Dios].
- وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
ES: Elevó el cielo, y estableció la balanza de la justicia
- أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
ES: para que no transgredan el equilibrio [de la equidad].
- وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
ES: Pesen con equidad y no cometan fraude en la balanza.
- وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
ES: Preparó la Tierra para Sus criaturas.
- فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
ES: En ella hay árboles frutales, palmeras con racimos [de dátiles],
- وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
ES: semillas y plantas aromáticas.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
ES: Creó al ser humano de arcilla como la cerámica,
- وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ
ES: y creó a los yinnes de fuego puro.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
ES: El Señor de los dos nacientes y los dos ponientes.{[1009]}
{[1009]}Los solsticios de verano y de invierno, y los equinoccios de primavera y de otoño.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
ES: Hizo que las dos grandes masas de agua se encuentren,
- بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ
ES: pero dispuso entre ambas una barrera que no transgreden.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
ES: De ambas se extraen perlas y corales.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
ES: Suyas son las embarcaciones que sobresalen en el mar como montañas.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
ES: Todo cuanto existe en la Tierra perecerá,
- وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
ES: y solo el rostro de tu Señor perdurará por siempre, el Majestuoso y el Noble.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
ES: Lo invocan suplicando todos los que habitan en los cielos y en la Tierra. Todos los días se encuentra atendiendo los asuntos [de Su creación].
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ
ES: Me encargaré de los que cargan con el libre albedrío.{[1010]}
{[1010]}Las dos creaciones que responden por sus obras son los yinnes y los seres humanos.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
ES: ¡Oh, yinnes y seres humanos! Si pueden traspasar los confines del cielo y de la Tierra,{[1011]} háganlo. Pero sepan que solo podrán traspasarlos con autorización [de Dios].
{[1011]}Para huir de Dios.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ
ES: [Si lo intentaran,] llamaradas de fuego y cobre fundido les serían lanzadas y no podrían defenderse.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
ES: El cielo se hendirá y se pondrá al rojo vivo como la lava.{[1012]}
{[1012]}El Día del Juicio Final.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ
ES: Ese día no será necesario preguntarles por sus pecados a los seres humanos ni a los yinnes.{[1013]}
{[1013]}Ya que serán reconocidos por su aspecto.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
ES: Los pecadores serán reconocidos por su aspecto, y se les tomará por la frente y por los pies.{[1014]}
{[1014]}Para ser arrojados al Infierno.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
ES: Este es el Infierno que desmentían los criminales.
- يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
ES: No dejarán de ir y venir entre el fuego y un agua hirviente.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
ES: Para quien haya tenido temor de comparecer ante su Señor habrá dos jardines.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
ES: [Jardines] frondosos.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
ES: En cada uno habrá dos manantiales.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
ES: En cada uno habrá dos especies de cada fruta.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
ES: Estarán reclinados en sofás tapizados de brocado, y la fruta de ambos jardines estará al alcance de la mano.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
ES: Habrá en ellos mujeres de mirar recatado, que no fueron tocadas antes por ningún ser humano ni tampoco un yinn.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
ES: Ellas serán de una belleza semejante al rubí y al coral.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
ES: ¿Acaso la recompensa del bien no es el bien mismo?
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
ES: Además de esos dos, habrá otros dos jardines.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- مُدْهَامَّتَانِ
ES: De profundo verdor.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
ES: En ambos habrá dos manantiales brotando.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
ES: Habrá frutas, datileras y granadas.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
ES: Y también habrá buenas y hermosas [mujeres].
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
ES: Huríes, retiradas en bellas moradas.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
ES: Que no fueron tocadas antes por ningún ser humano ni tampoco un yinn.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
ES: [Los bienaventurados] estarán reclinados sobre cojines verdes y hermosas alfombras.
- فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
ES: ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
- تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
ES: ¡Bendito sea el nombre de tu Señor, el poseedor de la majestuosidad y la generosidad!
Capítulo terminado
Read More Articles
El Islam es el remedio práctico para todo el mundo
« El Satanás: El Peor Enemigo
EL COMPASIVO ES: El Compasivo ES: enseñó el Corán, ES: creó al ser humano ES: y le enseñó a hablar con elocuencia. ES: El Sol y la Luna siguen una órbita precisa, ES: y las hierbas y los árboles se prosternan [ante Dios]. ES: Elevó el cielo, y estableció la balanza de la justicia ES: […]
Read More